欢迎来到睿译菁英翻译官网

翻译热线:025-84366716

同声传译

  同声传译(simultaneous interpreting)- 译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称"箱子")里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。这一专门职业虽然叫做"会议口译",但是除了广泛应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。

  

  同声传译是口译中高级别要求高的境界,对人员的要求也是更加严格的,这不仅要求有丰富的阅历、翻译临场经验、思维敏捷,还要有较强的体力和毅力。同声传译是翻译工作中难度大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。



同声传译翻译项目

  • 国际会议

    译员没有稿件,靠耳听、心想、口译来在同一时间内完成同声传译工作

  • 听译/视译

    即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容

  • 耳语传译

    译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译

同声传译翻译语种

  • 英语翻译
  • 日语翻译
  • 韩语翻译
  • 法语翻译
  • 德语翻译
  • 西班牙语翻译
  • 俄语翻译
  • 葡萄牙语翻译
  • 意大利语翻译
  • 泰语翻译
  • 阿拉伯语翻译
  • 波斯语翻译
  • 马来语翻译
  • 越南语翻译
  • 蒙古语翻译
  • 50种语言翻译

翻译流程

  • 项目分析

    1
  • 2

    项目准备

  • 选择译员

    3
  • 4

    签订合同

  • 项目执行

    5
  • 6

    客户反馈

  • 项目结束

    7
  • 1项目分析

    1. 进行口译项目需求分析

    2. 根据客户需求和项目的源语种和目标语种,翻译类型,行业领域,时间地点等因素,制定合适的翻译方案和报价。

  • 2项目准备

    1. 客户确认方案和报价后,双方签约(签订保密协议和口译合同)。

    2. 根据客户需求和项目的源语种和目标语种,翻译类型,行业领域,时间地点等因素,确定译员选拔标准。

    3. 针对母语化翻译要求我们采用经验丰富的口译员

  • 3选择译员

    1. 口译项目的成功取决于译员的语言能力,职业道德,行业经验,团队意识这四个关键因素。

    2. 我们将通过口试,笔试,性格分析,结合译员教育背景和行业经验来考量译员的胜任能力。

  • 4签订合同

    1. 与项目译员签订翻译协议和保密协议,以保证客户方项目的保密性。

  • 5项目执行

    1. 项目中涉及到会议设备,提前安排人员抵达现场,实施安装和测试,保证项目正常进行。

  • 6客户反馈

    1. 在项目进行中,保持与客户方项目负责人及时沟通交流,及时发现问题,并解决问题。

  • 7项目结束

    1. 根据项目方的反馈信息,及时改善工作流程或替换译员,以保证客户的满意度。

案例项目